コメントの削除

下記のコメントを削除します。
Yamamoto
いいとこドリだね、こりゃ
その後ふと思いついたんですが、そしてトラックの後の表示にもあるように、「お茶する?」と表現して、「お茶を飲む?お茶を飲んで一服する?」との意味を伝えるのと同じかも知れません。つまり「DO YOU DREAMS COME TRUE?」とは『「DREAMS COME TRUE」する?』と言う意味なのですね。つまりのつまり、「ドリカムの歌を歌う?聴く?ドリカムとフィーバーする?」とのココロ。それを「ドリする?」って表現しているんですね。誤用英語のいいとこドリしてるんだねぇ! チクショ~! ちと文法にうるさい性格なんで、ひっかかったよぅ! そういやぁ、私もベルギー人が来たとき 「Can you english?」 とやっちまいました。これで「あなた、英語できますか?」として通じたよ! どうだ、オドロイたか!スゴいだろう?! 度胸イングリッシュの代表格だな。
※コメントの作成時に登録したパスワードを入力してください。
コメントを削除する