ガラムマサーラーのことは何度も何度も書いてるように、うちのは日本のガラムマサーラーとは違う、インドの正統的なガラムマサーラーのことです。
インドの正統的なガラムマサーラーには、唐辛子(ミルチ)は入っていません。
香りを重要視しているものです。
日本では翻訳した人が、ガラムマサーラー HOT SPICESというのを見て、HOT=辛いと訳したのでしょう。
それから間違いが続いています。
昭和56年 小野村某氏 訳。
インドではアロマテックスパイスとも訳されています。
ある人(有名なカリー研究家の人のお弟子さん)に、間違っているといったら先生はみんなが間違ってるんだから、多勢なんで正しいという意見だというのを聞いてびっくり。
インドではほとんど食べないナンを、インド人みんなが食べてるかのような話と似てる。
私は正しいインド料理を作っています。
少数の同志と共に。
- ホーム
- ----------
- はじめての方へ
- ジャイのカリーセット
- ジャイのお得なカード
- ジャイのインド料理通販
- インド料理教室
- インド料理教室(山形)
- インド料理教室(東京)
- 我が師 松山俊太郎さんのこと
- インド料理ゴールデンルール
- インド料理の専門用語
- 50 GREAT OF INDIA
- インド旅行記2013
- リンクの紹介
- ギャラリー
- ようこそジャイへ(店舗情報)
- モバイルサイト
- お問合せ
- 新着コメント
今日 260件
昨日 1,433件
合計 3,170,712件
昨日 1,433件
合計 3,170,712件