naomiの写メール日記〜ブログ版〜

アートセンターで行われた私達のコンサートsweet bossa。
ゲストのルビンさんや、素晴らしいハーモニーを届けてくれたsweet sorrowさん、一緒にデュエットさせていただいたソンさん、ありがとうございました!!!
時間がぎりぎりで大変だったけど、皆様のお陰でとても素晴らしいコンサートになりました。
ご来場いただきました皆様、ありがとうございました。
会場の関係で、サイン会の時間が短くてすみませんでした。
また韓国で皆様にお会いできる日を楽しみにしています。
写真は左からチェロのチェ ジョンウクさん、サックスのソン ソンジェさん、尚美、ルビンさん、ゴローさんです。
名前の訂正を∼∼∼
チェロはチェ.ジョンウクさん、サックスはソン.ソンジェさんです∼。外国人の名前の発音って難しいですよね...

2010.05.09:terrasewa:修正削除
terrasewaさんへ
terrasewaさん、こんにちは。
韓国の方の名前の日本語表記教えてくださってありがとうございます。
私が使った名前表記は、韓国でのラジオやコンサートの時の通訳の方が、コンサートのMCでのメンバー紹介用にメンバーの名前をカタカナで書いてくださったものをそのまま使用させていただきました。
チェロのチェさんの場合だと、日本でも有名な映画監督のジョンウー監督と同じ名前なのですが、日本語にする場合はどうしたらよいのかたびたび考えていました。
ロナルジーニョとホナウジーニョの違いのようなものですか?

あと、私の周りだとチェロのソンさんと、サックスのソンさんと、sweet sorrowのソンさんは、日本語にするとみんなソンさんだけど、実はみんな全く違うんですよね。
あとで訂正してもらいます。
ありがとうございました。



2010.05.11:naomi:修正削除
韓国語
韓国語の発音の問題は、日本語はとても消化しがたいものが、その中に大勢あるってことでしょうね。フランス語の発音を50音を使って表現しきるのは無理なのと同じでしょう。。。: )

2010.05.11:terrasewa:修正削除


▼この記事へのコメントはこちら
名前

件名

本文

URL

画像

編集/削除用パスワード
※半角英数字4文字で自由に入力下さい。


手動入力確認イメージ
※イメージ内の文字を小文字の半角英字で入力して下さい。



 ※ 投稿後、すぐに反映されます。