naomiの写メール日記〜ブログ版〜
修正
▼この記事へのコメントはこちら
名前
件名
本文
terrasewaさん、こんにちは。 韓国の方の名前の日本語表記教えてくださってありがとうございます。 私が使った名前表記は、韓国でのラジオやコンサートの時の通訳の方が、コンサートのMCでのメンバー紹介用にメンバーの名前をカタカナで書いてくださったものをそのまま使用させていただきました。 チェロのチェさんの場合だと、日本でも有名な映画監督のジョンウー監督と同じ名前なのですが、日本語にする場合はどうしたらよいのかたびたび考えていました。 ロナルジーニョとホナウジーニョの違いのようなものですか? あと、私の周りだとチェロのソンさんと、サックスのソンさんと、sweet sorrowのソンさんは、日本語にするとみんなソンさんだけど、実はみんな全く違うんですよね。 あとで訂正してもらいます。 ありがとうございました。
画像ファイル
URL
投稿用パスワード:
(半角英数字4文字まで)
naomi & goro HP
山形ブラジル音楽普及協会
伊藤ゴロー
Bossa Nova Songbook1
Bossa Nova Songbook 2 / passagem
333DISCS
commmons
On The Beach Records
ボサ・ノヴァ
ミーナ
趣味
食
住
生活
旅行
ブラジル
FMおだわら「PRAIA DE FELICIDADE」
小田原
旧日記(WEB版)
FMおだわら(78.7MHz)
カテゴリー
メモ
メール
Q&A
暦
リンク
地図
ウィキ
特集
プラン
ケータイサイト
インフォメーション
プロフィール
▼並べ替え
--日付(昇順)
--日付(降順)
--件名(昇順)
--件名(降順)
--リセット
copyright/naomina