今、京都の大学院へ行ってる青年が、「東京
マサラ部」というインド料理グループを
首謀しているそうですが、何で「マサーラー」
ではなく「マサラ」なんでしょう。
私のもってる"A PRACTICAL
HINDI-ENGLISH DICTIONRY"
にもマサラではなく、マサーラーと出
ています。
インドでは長音(のばす音)と短音(の
ばさない音)があります。40数分前の
大野晋先生のタミール語と言っての
がおもい出されます、正確には 「タミル語」です。
他処の国の言葉なので正確に
使いましょう。