HOME > 館内表示

上山城郷土資料館館内表示

▼翻訳文章
 描かれた上山 
 羽州街道沿いの城下町上山には、数多くの旅人が訪れ、紀行文や絵を残してい
ます。なかでも、山形の狩野派の画家、義川(ぎせん)の描いた「上の山観音前」
や「上の山よつや」などは、当時の上山の姿をよく伝えています。安政二年
(1855)に刊行された『東講商人鑑(あずまこうあきんどかがみ)』には、宿
場の中心街が詳しく描かれており、その昔をしのぶことができます。
 
 街道をゆく 
 羽州街道は桑折(こおり)で奥州街道から分かれ、楢下(ならげ)・上山・山形な
どをへて遠く秋田に通ずる重要な街道でした。とくに、温泉宿場町上山は参勤交
代の大名や出羽三山参りの旅人などで大いににぎわいました。上山と近隣の町や
村を結ぶ道沿いには、それぞれの歴史を刻んだ多くの文化財が残されています。
 
 宿場町・上山を訪ねて 
 『上山戸別図(かみのやまこべつず)』によって、明治十四年ごろの十日町の道
筋をたどる上山宿の探訪。
 
 今なお残るたたずまい
 楢下のめがね橋(新橋) 
 明治十三年に金山川(かねやまがわ)にかけられた石橋で、宮川(みやかわ)上流
の大門(だいもん)石を用いた。
 
 旧脇本陣(楢下) 
 参勤交代の大名が宿泊や休息をした滝沢屋(たきざわや)。酒造業も営んでいた。
 
 武家屋敷(鶴脛町) 
 城下に住む武士の暮らしぶりが偲ばれる鉤型(かぎがた)の家。
 
 重要文化財 旧尾形家(おがたけ)住宅外部(下生居) 
 江戸中期に建てられた中門造(ちゅうもんつくり)の大型民家で、庄屋の家柄が
偲ばれる。
 
 重要文化財 旧尾形家住宅内部(下生居) 
 床の間のある上座敷から、庄屋としての格式と権威がうかがえる。


▼英訳
The picturesque Kaminoyama

The castle town of Kaminoyama, which is situated along the Ushu Kaido route, is visited by many travelers, mentioned in traveller’s journals and drawn into paintings. Within those paintings, “Kaminoyama Kannonmae” and “Kaminoyama Yotsuya”, which were drawn by the kanoha style painter Gisen, convey the picture of the current Kaminoyama quite well. We can reminisce about how the relay station’s town center was drawn in 1855 in the publication of the “Azumako Akindo Kagami”.

Toward the Ushu Kaido route
The Ushu Kaido route is a very important route which separates from the Oshu Kaido route at Kori then go through Narage – Kaminoyama – Yamagata and many more until it reaches the far away Akita. The hot spring town of Kaminoyama is especially prosperous as a relay station with many visitors coming to see the Daimio residence or the Dewasanzan. In Kaminoyama and the neighbouring villages many remnants of history can be seen and felt.

Visiting the relay town, Kaminoyama
By using the Kaminoyama Kobetsuzu map, you can explore the Tokamachi of around the year 14 of the Meiji era with a special itinerary.

Even now, the remaining appearance
The arched bridge of Narage(Shinbashi)
It was built over the Kaneyamagawa River in the 13th year of the Meiji era. It was carved in stone gotten from the upper stream of the Miyakawa River.

The former Daimyo residence (Narage)
The Takizaya residence is where the daimyo used to come to rest and relax. It also did some brewing.

Samurai residence (Tsuruhagi-cho)
The Kagigata house is a reminder of the lifestyle of samurais which used to live near the castle.

Important cultural asset, the external part of the former Ogatake residence (Shimonamai)
Chumontsukuri’s large house which was built is the middle of the Edo period and feels like a good village headman family house.

Important cultural asset, the internal part of the former Ogatake residence (Shimonamai)
Formal tatami room with tokonoma where the village headman made speeches and conducted his official business.

2015.01.31:honyaku:[館内表示]

またのお越しをお待ちしております。

▼英語

 

We hope you will come again!

 

▼中国語

 

期待再相會

2015.01.31:honyaku:[館内表示]

この度はお疲れ様でございました。

▼中国語

 

辛苦了

2015.01.31:honyaku:[館内表示]

エレベーターで展望台へおのぼりください。

▼翻訳文章
 

エレベーターで 展望台へおのぼりください。
展望台から階段で第2展示室へ。
第2展示室から階段で第3展示室へ。


▼英訳


Please use the elevator to reach the viewing platform.
The second exhibition room can be reached by stairs from the viewing platform.
The third exhibition room can be reached by stairs from the second exhibition room.

2014.11.01:[館内表示]

こんにちは。いらっしゃいませ。

▼英語

Hi,Hello.

 

▼中国語(繁体字)

 

2013.07.05:honyaku:[館内表示]