HOME > 記事一覧

出羽の名湯あつみ温泉

「出羽の国の名湯 あつみ温泉」

あつみ温泉の誕生は今から千年も昔に遡ります。弘法大師の夢枕に童子が立ち、その示現によって発見したとか、傷ついた鶴が草むらから湧き出る湯に足を浸しているのを木こりが見つけた、など諸説語られています。 庄内藩主・酒井忠勝公が入国した際、藩の湯役所が設けられ、以来近郊の湯治場として栄えてきました。 古くから文人墨客も多く訪れ、松尾芭蕉、与謝野晶子、横光利一など、小説、詩歌に数多くうたわれています。 千年にも及ぶ長い間、あつみの湯は人々に愛され守り伝えられてきました。今では山形・庄内を代表する温泉地として皆様に親しまれています。 人情・山・海・温泉が調和したあつみ温泉で、心も体もゆったりとお寛ぎください。

 

〈泉質〉ナトリウム・カルシウム-塩化物・硫酸塩泉

〈源泉温度〉68度 〈湧出量〉毎分1300リットル

〈適応症〉●浴用(特効)切り傷、やけど、湿疹、皮膚病 (一般)神経痛、リウマチ、婦人病、腺病質、諸病回復期 ●飲用(一般)胆石、胃腸弛緩症、尿結石、金属中毒症、慢性便秘、蕁麻疹

〈禁忌症〉●浴用 慢性消化器病、慢性便秘、慢性胆のう炎、胆石症、肥満症、糖尿病、痛風 ●飲用 腎臓病、高血圧症、その他一般にむくみのあるもの、甲状腺機能亢進症、下痢

 

▼英語


 “Atsumi Onsen, the famous hot spring from Dewa”
The creation of Atsumi Onsen go back over 1000 years ago. There are many theories about how it was discovered. Some say that Kobo Daishi found it through a revelation and others say the hot spring was discovered in a grassy area by a lumberjack when he saw a wounded bird dipping its feet in the water.
After the Shonai daimyo Sakai Tadakatsu arrived, the hot spring was made official and have since then been flourishing.
Since long ago, many writers and artists such as Matsuo Basho, Akiko Yosano and Yokomitsu Riichi have came and praised it in their novels, songs and poems.
For many generations, the water of Atsumi has been passed down, loved and protected by the people. Now, as a hot spring representative of Shonai – Yamagata, it is appreciated by everyone.
Atsumi Onsen is humanity, mountains, sea, hot spring all in harmony together. Come and relax your mind and body.

 

Sodium – Calcium – Chloride – Sulfate

 

68 degree Celsius 1300 litres per minute
 ●By bathing : (very efficient) cuts, burns, eczema and skin diseases
(normal efficiency) nerve pain, rheumatism, women's diseases, scrofulosis and various diseases convalescences●By drinking : (normal efficiency) gallstones, gastric relaxation, urinary calculus, metal poisoning, chronic constipation and hives●For bathing : chronic digestive organ diseases, chronic constipation, chronic gall bladder inflammation, gallstones, obesity, sugar diabetes or gout●For drinking : kidney troubles, high blood pressure, swellings or hyperthyroidism

 

温海の味と特産品

豊かな自然が息づく土地には、食の素材も、別格にして多彩。 季節の移り変わりもそのままに、新鮮な海の幸、山の幸をまるごと召し上がれ!

 

【焼畑あつみかぶ】

伝統の焼畑農法で栽培したかぶ。辛みと鮮やかな色の「かぶらづけ」は全国的 にも有名な特産品。

 

【イカの一夜干し】

日本海から吹く潮風に新鮮なイカを天日干しにしました。

 

【そば】

名水を使って丁寧に打つそばは素朴な味です。

 

【岩ガキ】

庄内浜の夏の味覚。

 

【とちもち】

「栃の実」の風味と餡の食感が最高。昔変わらぬ温海名物。

 

【寒だら汁】

庄内浜の冬の味覚。荒波の日本海で水揚げされる鱈は身が引き締まり脂がのっ ています。

 

【べろべろもち】

原料はうるち米。昔はマタギの保存食でした。焼いても鍋に入れてもおいしい。

 

【笹巻き】

昔なつかしい手作りのあたたかい味。

 

【元禄餅】

あつみ温泉を代表する銘菓。柔らかい食感と自然な甘さ。

 

【温泉まんじゅう】

伝統のあつみ温泉の味。

 

【温海の地酒・清酒「摩耶山」「摩耶姫」】

摩耶山の麓、越沢地区の「郷清水」の水で育てた米で造った清酒は地域限定販売。

 

【あつみ豚】

こだわりの安心安全な高品質。ベーコン、ウインナー、ハムなど。

 

【あつみ牛乳】

地元民に愛され続ける味。道の駅「しゃりん」のあつみ牛乳ソフトクリームも おすすめ。

 

【しな織】

日本三大古代織のひとつ。しなの木の皮を繊維にして織る温海が誇る工芸品で 飾らない美しさと木のぬくもりが感じられます。「羽越しな布」として国の伝統 的工芸品に指定されています。

 

【海の幸】

目の前に日本海が広がる温海は新鮮な魚介類が豊富。

 

【山の幸】 温海は山菜の宝庫。 春はワラビやコゴミ、孟宗竹、秋はきのこ類などが味わえます。

 

・買える所

・食べれる所

・旬の時期

 

▼英語

 

The charm and special products of Atsumi

 

A land with abundant nature, ingredients and variety.
Eat the fresh food of the sea and the mountains offered by the changing seasons.

 

 “Atsumi Turnips”
Turnip cultivated by using a traditional farming technique of slash-and-burn.
With it's vivid color and salty taste, the “pickled turnip” is a special product famous throughout the country.


“Squid salted and dried overnight”
Dried by the sun while being blown by the salty wind of the sea of Japan.

 

“Soba noodles”
Made carefully with famous mineral water with a rustic taste.

 

“Iwa no gaki”
Taste of the summer of Shonai beach.

 

“Tochimochi(chestnut flavored rice cake)”
With the taste of chestnuts and the texture of red been paste, the combination is perfect. Atsumi's special product unchanged since old times.

 

“Kandara soup”
Taste of the winter of Shonai beach. The pacific cods fished from the stormy sea of Japan have more tightened bodies and less fat.

 

“Berobero rice cake”
Non-glutinous rice is used as raw ingredient. Long ago, it was used as preserved food by the hunting communities of Tohoku.

 

“Sasamaki”
A handmade nostalgic and warm taste.

 

“Genroku rice cake”
One of the excellent sweets that represents Atsumi Onsen. A soft and natural sweetness.

 

“Hot spring steamed bun”
The traditional taste of Atsumi Onsen.

 

“Atsumi's local sake – refined sake (Mayasan)(Mayahime)”
Sake made with rice grown with water from the Koesawa district Goushimizu at the base of Mt. Mayasan and sold at the border of the region.

 

“Atsumi pork”
Safe and high quality products such as Bacon, wieners and ham.

 

“Atsumi milk”
The taste loved by the locals. The soft cream made with the Atsumi milk at the roadside station “Sharin” is highly recommended.

 

“Woven items”
One of Japan's three major ancient weaving. The bark of trees is made into fibre and then woven. This handicraft is one of the pride of Atsumi. You can feel the beauty and warmth of the wood in the resulting woven item. Known as Koetsu shinfu, it is designated as on of Japan's traditional handicraft.

 

“Seafood”
Atsumi is abundant with many marine products from the large sea of Japan.

 

“Food of the mountain”
Atsumi is a treasury of edible wild plants. During springtime there is bracken, kogomi and moso bamboo. During Fall, various mushrooms can be savoured.


・Place where you can buy

・Place where you can eat

・Seasonal periods

 

あつみ温泉散策コース

見どころ紹介

 

「温泉神社礼拝所」

温泉の発見は807年鶴が湯浴して傷を癒していたとか849年大地震で湧き出した など伝えている。ここに湯が沢のように出ることから湯の神として崇めた。明治 元年に「湯倉神社」明治22年に「温泉神社」と改称した。平成11年4月には朝市 広場のリニューアルに伴い礼拝所を建設した。 5月8日に春祭り、9月8日に秋祭りが行われる。

 

「長徳寺涅槃像」

1345年、山遊びをしていた人が、山の上に根本が輝く木があるのを不思議に思 い行ってみると阿弥陀如来の尊像があった。その地を「長徳寺」とした。1862年 寺子屋を開設。昭和27年には町内第1号の認可保育園を開設した。荘内札所第7番 霊場。境内にあるお釈迦様の涅槃像は大変珍しいもの。

 

「熊野神社」

721年に行基がたてたといわれる。5月2、3日は例大祭で獅子舞が奉納される。 1705年、明治41年、昭和26年に焼失しその都度再建されている。

 

「藤原清人(きよんど)顕彰碑」

温海出身の江戸時代の刀匠。清人は1827年に生まれ、庄内藩の御用鍛冶であっ た齋藤家(現在のあさひや旅館)の養子である。26才で江戸に出て山浦清麿に入 門後、開業し刀匠として最高の名誉を得た。 彼の精進と努力には庄内人の辛抱強さと真面目な人間性がうかがえます。 毎年あつみ温泉で碑前祭が行われています。

 

「火災復興記念碑」

昭和26年4月24日に温泉街を襲った大火災では民家や旅館の多くが被害に遭っ た。復興10周年にあたる昭和36年に天皇皇后両陛下があつみ温泉にご宿泊される ことを機に記念碑が建立された。

 

「花頂山(かちょうざん)碑」

温海が生んだ江戸相撲の力士。花頂山は1767年あつみ温泉の斎藤家の長男とし て生まれた。幼い頃から草相撲の王者だった。21才で初代出羽ノ海に入門し「温 海嶽(あつみだけ)」の四股名で初土俵を踏み、「花頂山」と命名。1802年には 大関に昇進したが35才の若さで亡くなった。

 

「芭蕉供養碑」

1689年、門人曽良を連れて奥の細道の旅に出た俳聖松尾芭蕉は、温海に一泊し 鼠ヶ関を通って越後に去った。

 

「昭和天皇歌碑」

昭和36年に天皇皇后両陛下があつみ温泉にご宿泊された際、温海嶽の美しさに 感激されて歌を詠まれました。「雨けむるみどりの山はしづかにて庭の山かと思 いけるかも」

 

「あつみ温泉ばら園」

熊野神社境内にある。約90種3000本のばらが植栽されている。6月~10月頃に かけてばらが次々と咲く。平成24年には鶴岡公園内の庄内藩主酒井家のばらを譲 り受け「殿様のばら植樹祭」が行われました。6月には「ばら園まつり」が開催 される。入園無料。

 

「大清水公園」

昔から名水として知られる湧水が流れる公園。隣のそば屋「大清水」ではこの 水にさらして作るそばがいただける。また、公園内に小説家横光利一の逗留の地 説明版がある。

 

「正面湯」

あつみ温泉には共同浴場が3ヶ所あります。協力金200円でどなたもご利用でき ます。源泉かけ流しでちょっとあつめがあつみの湯。ここ正面湯の看板は鶴岡市 出身の大相撲行司28代木村庄之助の書です。 「足湯カフェ Chitto Motche あつみ温泉には足湯が3ヶ所ある。ここ「チットモッシェ」にはそのうちのひ とつ、足湯もっしぇ湯があり温海川の川沿いでのんびりカフェやスウィーツを楽 しめる。地元で活動する陶芸家やしな織作家の作品も展示販売している。

 

「与謝野晶子歌碑」

自由奔放で官能的、情熱的な歌風で知られる歌人、与謝野晶子は昭和10年に夫 の鉄幹を亡くし、あつみ温泉を訪れ沈んだ心を癒している。遺歌集「白桜集」の 中に十首収載されている。 さみだれの出羽の谷間の朝市に傘して売るはおほむね女 朝市の始まりぬとて起こされるほととぎすなど聞くべき時刻 二日して湯の香混じりの五月雨に馴れし出羽の温海山かな 「あんべ湯」 通り・並木道を意味するアベニューと、方言で塩梅(健康・調子)を意味する 「あんべ」を掛けて名づけられた。腰掛周辺にあつみ温泉を紹介したプレートが あります。

 

「湯之里橋飲泉所」

気持ちいい川風に吹かれながら体の内からもあつみのお湯が感じられるスポット。

 

▼英語


【Atsumi hot spring strolling course】
Highlights


“Hot spring shrine”
Many stories about the hot springs are being transmitted such as it was discovered in 807 when an injured crane healed its wounds after bathing in hot water or after a big earthquake in 849, the hot spring gushed out. Here, it is worshiped as the god of hot water. In the first year of the Meiji era, it was named Yukura hot spring then renamed Hot spring temple on the 22nd year. Since the renovation of the morning market in 1999 it became a worshiping place.
On the 8th of May there is the spring festival then the fall festival on the 8th of September.

 

“Chotokuji temple’s Buddhist statue”
In 1345, mountain travelers saw a strangely bright tree at the top of a mountain. When they went to see, they saw a Amitabha Tathagata statue. On that ground, the Chotokuji temple was built. Then in 1862 a temple elementary school was established. In 1952 a licenced nursery school was established. Shonai’s number 7 holy ground. The statue of Buddha on this holy ground is a very rare thing.

 

“Kumano-jinja shrine”
In 721 it is said to have been built by Gyoki. In the second and third of May, a lion dance is presented. It was destroyed by fire in 1705, 1908 and 1951 but rebuilt every time.

 

“Fujiwara Kyondo honouring monument”
A swordsmith of the Edo era from Atsumi. Kyondo was born in 1827 and was adopted by a blacksmith and raised in the Saito residence(now known as Asahiya inn). After entering Yamauchi Kiyomaro at the age of 26, he started his own company as a swordsmith and gained a lot of fame. Through his hard work, the diligence and earnestness of the Shonai residents can be seen. Every year, a festival is held in front of his monument.

 

“The conflagration revival monument”
On April 24 1951 the hot spring district was faced with a huge conflagration that caused serious damage to the inns and houses. 10 years later, after the reconstruction was over, the emperor and his wife came to stay at a inn and a stone monument was erected in that honour.

 

“The Kachozan monument”
One of the strongest sumo wrestlers of Edo came from Atsumi. Kachozan was born into the Saito family as the eldest son. He was the ruler of amateur sumo wrestlers since he was very young. At 21 years of age, he entered Dewanoumi as the first generation and participated in his first tournament with the wrestler name of Atsumidake. He was then named Kachozan. He proceeded to become 2nd best wrestler but then died at the very young age of 35.

 

“Basho memorial monument”
In 1689, The famous Haiku poet Matsuo Basho along with his student and went on the Oku-no-osomichi trip, stayed in Atsumi 1 night then went through Nezugaseki to then leave toward Echigo.

 

“Showa emperor monument”
In 1961, the emperor and his wife came to Atsumi Onsen. They were very moved by the beauty of Atsumidake and composed the song “Ame kemuru midori no yama wa shidzukanite niwa no yamakato omoikerukamo”

 

“Rose garden of Atsumi Onsen”
On the grounds of the Kumano shrine, there are over 3000 roses of around 90 different kinds. From June to October, the roses bloom in succession. In 2012, the Tsuruoka park received the roses of the Shonai feudal lord Sakai's residence and a planting ceremony was performed. In June, the rose garden festival is held. Entrance to the park is free.

 

“Oshimizu park”
It has been famous since long ago for the spring water flowing through it. In the neighboring soba noodle shop “Oshimizu”, you can eat soba made with this spring water. Within the park, you may also see traces of the novelist Yokomitsu Riichi's sojourn.

 

“Shomenyu”
In Atsumi Onsen there are 3 public bathhouse that can used for almost free. With a cooperation cost of 200 yen, anyone can use them. The signboard of Shomenyu was written by the 28th sumo referee who originated from Tsuruoka-shi.

 

“Footbath Cafe Chitto Motche”
There are 3 footbath location in Atsumi Onsen. The Chitto Motche is one of those. You can have a footbath along the Atsumi river while enjoying coffee or sweets. In the local area, you can also see  potteries and woven items on display.

 

"Akiko Yosano monument"
Free, uncontrolled and sexy. Her Tanka poems are known to be filled with passion. Akiko Yosano came to Atsumi Onsen after the death of her husband Tekkan in 1935 to heal her broken heart. The book of poems she left behind “Hakuoshu” contains 10 poems.
Samidare no dewa no tanima no asaichi ni kasa shite uruha ohomune onna
Asaichi no hajimari nutote okosareru hototogisu nado kikubeki jikoku
Futsukashite yu no kaori majiri no samidare ni nareshi dewa no atsumi yama kana

 

"Anbeyu"
It has the meaning of tree-lined street as well as health in a certain dialect. In the bench area, there is a plate introducing Atsumi Onsen.
“Yunoribashi drinking spring water spot”
It's a place where you can feel the Atsumi water from within while enjoying the pleasant river breeze.

 

▼中国語

 

介紹景點『温海温泉巡禮』


【温泉神社禮拜所】
温泉的發現是在807年、因鶴受傷而在此温泉水泡後痊瘉,更被傳說849年大地震後所湧出的温泉水。湯澤地區村民崇拜湯之神、在明治元年「湯倉神社」於明治22年改稱「温泉神社」。平成11年4月朝巿廣場邁向復興後同建設禮拜所。
春祭5月8日、秋祭9月8日舉行。


【長徳寺涅槃佛】
1345年是由有位遊山的遊客造訪所發現、當時發現山顶上有根出色的木頭、不可思議的走過去,而發現了涅槃佛的雕像。那地方被稱為長徳寺。1862年開設寺子屋。昭和27年開設地區第ㄧ號認可保育園。莊内禮所第7番靈場。境内涅槃佛是非常罕見。


【熊野神社】
據說在721年建造而成。1705年、明治41年、昭和26年的大火而燒失、再建造而成。獅子舞大祭5月2、3日舉行。


【藤原清人表彰碑】
江戶時代温海出身的一名鑄劍師、清人出生於1827年、是庒内藩御用鐵匠齋藤家(現在的あさひや旅館)的養子。
26歲離開江戶、山浦清麿入門獲得最高榮譽的鑄劍師。清人精進努力與認真的姿態精神可以說是庒内人的氣質。傳承下來的文化。
每年在温海温泉碑前舉行祭典。


【火災復興記念碑】
昭和26年4月24日温泉街受到大火襲擊、許多民家和旅館受到遭害。記念復興10週年、昭和36年天皇皇后両陛下當時在温海温泉住宿時建立了記念碑。


【花頂山碑】
江戶相撲的力士是出身在温海。花頂山是1767年出生在温海温泉的齊藤家的長子、從小被稱呼草相撲之王。
21歲初代出羽之海「温海嶽」入門、踏入四股名初土俵命名「花頂山」。於1802年昇進大關,但是在年輕的35歲去世。


【芭蕉記念碑】
1689年、俳聖松尾芭蕉帶著他的學生曾良在奧之細道旅程中,曾經在温海鼠關住宿一晚後邁向越後之旅。

【昭和天皇歌碑】
昭和36年天皇皇后両陛下當時在温海温泉住宿時被温海嶽的美麗而感動,咏下了 “雲海青山、如恬静的依山庭園”


【温海温泉玫瑰園】
熊野神社院内植約90種3000株的玫瑰。花季於6月至10月盛開。
平成24年鶴岡公園内庄内藩主酒井家的玫瑰奉獻因此舉行了「城主種植玫瑰祭」。6月開始免費開放「玫瑰園祭」。


【大清水公園】
自古以來公園湧出泉水廣為人知。隣居的喬麥屋「大清水」使用這裡的名水製作喬麥麵。還有公園内介紹小説家横光利一曾經在此逗留過的看版。


【正面湯】
温海温泉共同浴場有3個地方。協力金200日幣、任何人皆可利用。源源湧出的滙源泉是温海之湯。正面湯的看板是鶴岡市出身的大相撲行司28代木村庄之助之筆。


【足湯咖啡Chitto Motche】
温海温泉足湯有3個地方。此處是「チットモッシェ」「Chittomosshe」還有沿著温海川另有一家もっしぇ「Mosshe」足湯、有咖啡和甜點可療癒身心。本地陶藝家和椴(麻)作家皆有展示作品以及販賣。

【與謝野晶子歌碑】
享有盛名的自由奔放以及熱情的和歌人與謝野晶子、由於昭和10年因丈夫鉄幹去世、造訪温海温泉療癒身心。遺歌集「白櫻集」十首和歌的代表作品。
五月雨的出羽谷間中、準備早晨的市場都是女人們
寂静的早晨、市場行的呼喚聲以及杜鵑鳥兒啼叫聲
出羽的温海山、二天來漸漸習惯了五月雨的温泉香
「あんべ湯」「Anbe湯」
アベニュー意味著(街道)、山形方言塩梅意味著(健康・狀況如何呢?)
被稱為「あんべ」「Anbe」。椅子周邊介紹温海温泉看版。


【湯之里橋飲泉所】
從河川吹佛著清爽的涼風、親身體感飲用温泉水温暖身心的景點。

2015.02.28:honyaku:[ホームページ]

ゆっくりお過ごしくださいませ。

▼英語

 

Please relax and enjoy.

 

▼中国語
 

請慢慢休息

2015.02.28:honyaku:[看板・標識・会話]

上山城郷土資料館館内表示

▼翻訳文章
 描かれた上山 
 羽州街道沿いの城下町上山には、数多くの旅人が訪れ、紀行文や絵を残してい
ます。なかでも、山形の狩野派の画家、義川(ぎせん)の描いた「上の山観音前」
や「上の山よつや」などは、当時の上山の姿をよく伝えています。安政二年
(1855)に刊行された『東講商人鑑(あずまこうあきんどかがみ)』には、宿
場の中心街が詳しく描かれており、その昔をしのぶことができます。
 
 街道をゆく 
 羽州街道は桑折(こおり)で奥州街道から分かれ、楢下(ならげ)・上山・山形な
どをへて遠く秋田に通ずる重要な街道でした。とくに、温泉宿場町上山は参勤交
代の大名や出羽三山参りの旅人などで大いににぎわいました。上山と近隣の町や
村を結ぶ道沿いには、それぞれの歴史を刻んだ多くの文化財が残されています。
 
 宿場町・上山を訪ねて 
 『上山戸別図(かみのやまこべつず)』によって、明治十四年ごろの十日町の道
筋をたどる上山宿の探訪。
 
 今なお残るたたずまい
 楢下のめがね橋(新橋) 
 明治十三年に金山川(かねやまがわ)にかけられた石橋で、宮川(みやかわ)上流
の大門(だいもん)石を用いた。
 
 旧脇本陣(楢下) 
 参勤交代の大名が宿泊や休息をした滝沢屋(たきざわや)。酒造業も営んでいた。
 
 武家屋敷(鶴脛町) 
 城下に住む武士の暮らしぶりが偲ばれる鉤型(かぎがた)の家。
 
 重要文化財 旧尾形家(おがたけ)住宅外部(下生居) 
 江戸中期に建てられた中門造(ちゅうもんつくり)の大型民家で、庄屋の家柄が
偲ばれる。
 
 重要文化財 旧尾形家住宅内部(下生居) 
 床の間のある上座敷から、庄屋としての格式と権威がうかがえる。


▼英訳
The picturesque Kaminoyama

The castle town of Kaminoyama, which is situated along the Ushu Kaido route, is visited by many travelers, mentioned in traveller’s journals and drawn into paintings. Within those paintings, “Kaminoyama Kannonmae” and “Kaminoyama Yotsuya”, which were drawn by the kanoha style painter Gisen, convey the picture of the current Kaminoyama quite well. We can reminisce about how the relay station’s town center was drawn in 1855 in the publication of the “Azumako Akindo Kagami”.

Toward the Ushu Kaido route
The Ushu Kaido route is a very important route which separates from the Oshu Kaido route at Kori then go through Narage – Kaminoyama – Yamagata and many more until it reaches the far away Akita. The hot spring town of Kaminoyama is especially prosperous as a relay station with many visitors coming to see the Daimio residence or the Dewasanzan. In Kaminoyama and the neighbouring villages many remnants of history can be seen and felt.

Visiting the relay town, Kaminoyama
By using the Kaminoyama Kobetsuzu map, you can explore the Tokamachi of around the year 14 of the Meiji era with a special itinerary.

Even now, the remaining appearance
The arched bridge of Narage(Shinbashi)
It was built over the Kaneyamagawa River in the 13th year of the Meiji era. It was carved in stone gotten from the upper stream of the Miyakawa River.

The former Daimyo residence (Narage)
The Takizaya residence is where the daimyo used to come to rest and relax. It also did some brewing.

Samurai residence (Tsuruhagi-cho)
The Kagigata house is a reminder of the lifestyle of samurais which used to live near the castle.

Important cultural asset, the external part of the former Ogatake residence (Shimonamai)
Chumontsukuri’s large house which was built is the middle of the Edo period and feels like a good village headman family house.

Important cultural asset, the internal part of the former Ogatake residence (Shimonamai)
Formal tatami room with tokonoma where the village headman made speeches and conducted his official business.

2015.01.31:honyaku:[館内表示]