米沢コンベンション協議会PR文について

▼翻訳文章

?

「米沢」はかつて伊達氏・上杉氏が居城を構えたことから、城下町としてのまちなみが形成されてきました。今なお当時の面影が市内各所に色濃く残っていて、気軽に名所旧跡めぐりができ、伝統文化に触れることが出来ます。また、近年では東北地方有数の製造品出荷額を誇る「ものづくり」のまちとして発展を遂げています。その中でも「有機EL」「有機エレクトロニクス」は山形大学工学部を中心に研究開発が進められ、先端技術での新産業創出に力を入れています。「米沢」は自然豊かな吾妻連峰の裾野に広がる盆地の中心部に位置し、「米沢牛」をはじめ伝統野菜やくだもの、山の幸に地酒と四季それぞれに美味しいものがいっぱいです。また歴史のある温泉や秘湯など八つの温泉を楽しめるのも魅力です。歴史の薫りと自然の恵みと最先端の技術が融合するまち「米沢」でのコンベンション開催をぜひご検討下さい。

?

▼英訳

?

After the castle was built and used by the Uesugi and Date families during the feudal era, Yonezawa has been know as a castle town. Even now, many vestiges can be seen throughout the town. You can freely look around the scenic and historic places and experience the traditional culture.
Also, with the recent increase of imported goods from the Tohoku area in recent years, Yonezawa is proud of it's manufactured goods and continuing growth. Within those products, a lot of efforts are being put into developing the new high technology industry of organic electroluminescence and electronics within the engineering department of the Yamagata university.
Yonezawa is a town that spreads out from the center of the basin at the foot of the naturally rich Azuma mountain range.
Many delicious things can be found in Yonezawa starting by the traditional vegetables, fruits and local sake.
You can also enjoy the charms of the 8 historical hot springs that can be found in the town.
Please consider holding you convention in Yonezawa, the city that is the combination of cutting-edge technology and the blessing of nature and history.
?

▼中国語(繁体字)訳

?

米沢是、伊達氏?上杉氏治理建造了米沢城下街而繁榮的?史與傳統街道。具有江?時代氣息的遺址與景點、作為市内各地?史文化的核心,可親身接觸並體會傳承下來的工藝與生活。

近年來東北地方衆所周知是屈指有數的?品製造以及被譽為生?技術地區。
其中山形大學工學部作為有機電子研究開發中心、創造了未來的生活『電界發光』推進最先端技術,傾注心血希望成為『電界發光』的?業聚集地。

米沢是被大自然的吾妻連峰所環抱之盆地、四季擁有季節美食,從米沢牛到傳統料理和水果、山?、地酒等,非常吸引著遊客來此細細品?。

還有?史的名温泉和祕湯等、儘情地能享受八湯之樂趣。

米沢擁有?史與自然以及融合了最先端技術之地區。

2014.10.23 03:15:honyaku:[パンフレット・ポスター・ちらし]