basho note
▼第1回山寺芭蕉記念館英語俳句大会入賞者一覧
第1回山寺芭蕉記念館英語俳句大会入賞者
第1部(高校、大学、一般、外国)(Division 1:(senior high, college, and adults(including from abroad))
(1)最優秀賞(The Top Prize)2名2点
・ラファエル グラットラ氏 男 アメリカ合衆国 (Raffael De Gruttola Male USA )
Paw prints
Disappear in the snow
Wind under the hemlocks
日本語訳:獣(けもの)跡 雪に消されて ツガの風
(動物の足跡が雪原に消えツガの木々の下に風が吹く)(翻訳及び解説は事務局)
・ペギー ハインリッチ氏 女 アメリカ合衆国 (Peggy Heinrich Female USA)
After many months
Spreading his ashes…
The lilacs he planted
日本語訳:夫の灰 撒くさ庭辺に ライラック
(夫の死から何か月もたち庭に撒骨していると…そこには夫が植えたライラックが)(翻訳及び解説は事務局)
(2)優秀賞(The Distinguished Prize) 5名5点
・ロバータ ベアリ氏 女 アメリカ合衆国(Roberta Beary Female USA)
受賞作品:train station
a soldier paces
summer dusk
日本語訳:夏の宵 駅舎を往ぬる 兵士かな
(駅---一人の兵士が歩いている夏のたそがれ時)(翻訳と解説は事務局)
・エデュアード タラ氏 男 ルーマニア(Eduard Tara Male Romania)
受賞作品:Lone maple -
An old window
Frames the silence
日本語訳:古窓の 静寂(しじま)象る 楓かな
(外には一本のカエデの木---古い窓が静寂を象っている。)(翻訳と解説は事務局)
・設楽貴之氏 男 山形市 (県立山形南高校3年)
( Takayuki Shitara Male Yamagata Minami Senior High School 3rd year Yamagata City, Japan )
受賞作品:Valentine’s day
Feeling her love
Sweet and salty
日本語訳:バレンタイン 君の思いは 甘辛く(作者訳)
・原田和子氏 女 山形市(Kazuko Harada Female Yamagata City, Japan)
受賞作品: Water-filled rice paddies
Reflect faraway mountains
With remaining snow
日本語訳:残雪の 山影映す 田代水(作者訳)
・伊淵太三郎氏 男 山形市 ( Daizaburo Ibuchi Male Yamagata City, Japan)
受賞作品: The report of friend’s death
In the evening
Wisterias are at best
日本語訳: 藤の花咲く夕べ 友の死の知らせ(作者訳)
第2部(中学校)(Division 2)(junior high school)
(1)最優秀(The Top Prize)2名2点
・後藤未来さん 女 山形市 (山形市立山寺中学校3年)
(Miku Goto Female Yamagata City Yamadera Junior High School 3rd year)
受賞作品: Father’s silhouette setting out rice plants
Solemn in the sunset
日本語訳:父の影 厳かに映ゆる 田植えかな (作者訳)
・上田愛さん 女 山梨県 (山梨英和中学校2年)
(Ai Ueda Female Kofu City, Yamanashi-ken)
受賞作品:Hydrangea
Dripping droplets
Sliding on the leaf
日本語訳: あじさいの 葉の上すべる 雫かな(作者訳)
(2)優秀賞(The Distinguished Prize)5名5点
・冨樫まやさん 女 山形市 (山形市立山寺中学校1年)
( Maya Togashi female Yamagata City Yamadera Junior High School 1st year)
受賞作品: A gust of wind caressing my face.
Scent of chestnuts.
Risshakuji, timeless in all its majesty.
日本語訳: 栗の香や 吹く風静寂(しずか) 立石寺(作者訳)
・武田彩香さん 女 山形市 (山形市立山寺中学校2年)
(Ayaka Takeda Female Yamagata City Yamadera Junior High School 2nd year)
受賞作品: On my way home
Leaves whispering all around me,
Risshakuji-temple.
日本語訳:帰り道 囁く木の葉 立石寺 (作者訳)
・ 伊藤郁成(ふみなり)さん 男 上山市 (上山市立宮川中学校3年)
(Fuminari Ito Male (Kaminoyama City Miyakawa Junior High School 3rd year)
受賞作品: a four-leaf clover.
a butterfly looking up quietly.
the great earth
日本語訳:四つ葉のクローバー 蝶はそれをそっと見る。 母なる地球(作者訳)
・ 山村栞さん 女 南陽市 (南陽市立中川中学校3年)
(Shiori Yamamura Female Yamagata-ken Nan’yo City Nakagawa Junior High School 3rd year)
受賞作品:Japanese warblers
Good at playing hide-and-seek
Sing good songs unseen
日本語訳:うぐいすは かくれんぼ上手 かくれてうたう(作者訳)
・ ザハリア アレクサンドラさん女 ルーマニア ニコラエ・トニツァ中学校)
(Zaharia Elena Alexandra Female Nicolae Tonitza Middle School, Romania)
受賞作品:winter evening -
my cat is purring
near my computer
日本語訳:パソコンに 猫のど鳴らす 冬の夜
(冬の夕―猫がのどを鳴らしている 私のパソコンの傍らで)(翻訳,解説:事務局)
画像 (小 中 大)
2009.07.31:山寺芭蕉記念館
⇒HOME
(C)
powered by samidare